전체기사 최신뉴스 GAM
KYD 디데이
중국 韓流中心

속보

더보기

【在韩中国人Talk!】"汉语热"将随中国国际地位提升而持续——专访明知大学中文系助理教授姜燕

기사입력 : 2020년11월09일 16:27

최종수정 : 2020년11월11일 07:43

中韩两国一衣带水,人文交流历史源远流长。自1992年中韩建交以来,两国关系经历了几何式增长,在各个领域取得了长足发展。随着中国国际地位不断提升,韩国掀起"汉语热",众多中国籍教授在韩国大学教书育人,明知大学中文系助理教授姜燕便是其中一员。

明知大学中文系助理教授姜燕。【图片=记者 周钰涵】

韩国纽斯频(NEWSPIM)通讯社中国部记者6日专访了姜燕,聆听她对汉语言、韩国人学习汉语现状以及未来发展趋势等的见解。

◆与韩流结缘开启韩国留学生活

记者见到姜燕,她刚刚结束一场线上授课,温文尔雅、气质非凡是姜燕给记者的第一印象。姜燕来自吉林省长春市,2007年获得长春理工大学汉语言文学系本科学位后,次年3月转战韩国,攻读中央大学国际商学硕士。

谈到来韩国的契机,姜燕表示:"来韩国有很多原因,最重要的是就读本科时受韩流影响,那时我认为韩语是一门温柔、动听的语言,所以当机立断找了位当地颇有名气的韩语老师学习,老师让我明确了学习韩语的目的并设立目标。深思熟虑后,决定来韩国深造,这样不仅可继续学习韩语,也可在未来求职时提交的简历上增加亮点。"

被韩国中央大学录取后,姜燕并未选择此前的汉语言文学专业,而是进修国际商学。她认为主要有三点原因,首先是当时认为中国人来韩国求学不应选择中文系,现在看来这种想法是错误的;其次是大学本科曾有研修商学经历;再次是当时梦想毕业后入职外企。

硕士毕业后,姜燕于2011年进入成均馆大学攻读汉语言文学博士课程。谈到重操旧业,姜燕笑称:"硕士毕业后,我并没有立即申请读博,而是利用一年的时间思考与观察。回想进修硕士学位的那段时光,我利用课余时间做家教或在企业做出讲教师。那段经历让我学到很多,也让我找到自信。只要站上讲台,我就会忘记时间和疲劳。同时,韩国人对汉语的执着,包括对老师的尊敬让我十分感动。此外,自己的目标也随着年龄的增长发生变化。因此,我决定'重操旧业'。"

席间,姜燕谈到了韩国人对学习汉语的热忱。她说,韩国人不仅对汉语,他们对所有事情都要做到极致。长时间接触韩国学生后不难发现,绝大部分学生以实用汉语为主,他们普遍认为两国地缘相近,且中国拥有庞大市场,学好中文可拓宽未来的发展空间。

姜燕老师进行线下教学。【图片=纽斯频】

◆大学任教 寓教于乐提高学生学习汉语兴趣

2013年起,姜燕入职明知大学中文系,成为一名助理教授。谈到这里,她谦虚地认为自己是名幸运儿,"在明知大学中文系任教,除了非常幸运外,也存在偶然和必然。偶然方面,以中国籍教授为例,韩国四年制大学通常会在中国本土聘用教授。但当时明知大学有在韩国聘任外籍教授的计划,因此我抓住机遇申请了该计划。必然方面,我有多年对外汉语教学经验,会讲课是我一生的财富,在面试以及我整个教学生涯中,都起着举足轻重的作用。还有就是韩国是非常讲究仪表的国家,身着正装参加面试让我迎来了很高的印象分。平时工作中,我也不疏忽于自己的精神面貌,这样既不会让学生审美疲劳,也会让周围前辈教授感受到我的稳重。还有对于学术研究,我严格要求自己,在此期间也刊载了不少论文,因为我始终相信教学相长的道理。最后就是人际关系的管理,想在一个国家生活就职,必须得接地气,学会洞察这个国家人与人之间的为人处事准则,职场生活守则。上述几个因素,可以说是成功进入并长期在明知大学中文系任教的秘笈。"

采访中,姜燕坦言学院中文讲师与大学中文教授有很大不同。她说,讲师考虑的是一门课或这个月课程的情况。但教授就要针对学生制定四年长期规划。其次是对学生的管理,学院无需给学生太多反馈,而大学需要对学生进行评价,比如周考、月考以及期中期末考试;学生对教授的反馈体现在课程评价上,教授对学生的反馈体现在成绩上。通过这些反馈完善课程,让学生们更有兴趣学习汉语。

姜燕老师录课现场。【图片=纽斯频】

姜燕总结了韩国学生学习汉语的优劣势。她表示:"韩国学生学习汉语的优势是我们同属'东亚文化圈',学生们可书写汉字;同时他们善于记忆,再就是学校对学生采取多种测试及小组发表。劣势是他们存在发音、语调、平卷舌、语序等困难,尤其是他们在中文断句上的问题较为严重,解决这些问题需进行长时间的训练。"

为提高学生们学习汉语的兴趣,姜燕和教学团队下了很大功夫。"中文系每年举行演讲比赛、唱歌比赛,每隔两年举行汉语话剧展示。这些活动会刺激学生学习汉语,寓教于乐。我个人还会向学生们推荐几部好看的中国电影,偶尔带学生们品尝中国料理,让他们更深入地了解中国文化。此外,我还会与韩国学生进行课后谈话,解决他们在学习汉语过程中遇到的难题,通过老师这一身份让他们进一步认识中国人",她说。

姜燕补充道:"疫情爆发以后汉语课程转为线上,最大的弊端是学生无法与老师进行直接沟通。根据学生的反馈,也了解到线上授课使学习态度变得懒散。为提高学生们线上教学的兴趣,我在课件上做了很多改善。而且我会将上课的状态调整到最佳,为学生们提供安静的录课环境,完善幻灯片内容,使其更加丰富多彩。此外,我还会定期与学生进行视频通话,掌握他们对课程的理解程度。"

席间,姜燕还谈到为韩国学生们编排中文话剧《奋斗》是令她最难忘的事。"任教于明知大学的第二年指导韩国学生编排长达1小时30分的中文话剧《奋斗》,话剧是我根据同名电视剧改编而成。由于是我首次指导话剧,没有可参考范本,所以筹备伊始遇到许多难题。暑假期间,我每天带着20多名学生在校排练。但功夫不负有心人,在汇报演出上,不论是学生们的表现、还是舞美和灯光都达到了非常高的水准。我是个性情中人,最后落幕谈感想时,看到学生们掉眼泪,我也留下了激动的泪水,这件事带给我许多感动,成为心中永远抹不掉的美好记忆。"

姜燕老师录制线上课件。【图片=纽斯频】

◆在中国推广鼓励式教育理念成毕生理想

几年前,韩国掀起"汉语热",但最近这种热潮似乎遇冷。对此,姜燕老师给出了自己的看法。她说,韩国的"汉语热"看似降温,但这仅局限于学院行业低迷,大学依旧保持着较高的学习热潮。尤其是科技的发展让人们学习中文的平台和方法更多样化。姜燕对中国的未来充满信心,认为只要中国的国际地位不断提升,"汉语热"就会永远持续。

姜燕既是一名大学老师,也是两个孩子的母亲。对于如何平衡工作与生活,她表示:"工作的时候我会高效率利用时间,业余我会放下所有工作,专心陪伴孩子。面对工作与家庭双重压力,我必须做出妥协和取舍。妥协和取舍的当然就是个人时间,比如追剧,朋友间的聚会,打扮自己的时间都会被压缩。"

谈到未来人生规划,姜燕说:"短时间内我的工作重心仍以韩国为主,但人生的落脚点会放在中国。中国教育体系逐步完善,但仍以知识传播型为主,缺少对孩子全人性、全方位的教育。如果可以,我希望早点退休,将我在韩国学到的一切带回祖国,让国内的学生除了学习知识,也会在真性情方面得到彻底的认识。此外,中国和韩国都属于评价式教育,但我的教育理念是鼓励式教育,希望回国后在当地推广这种理念,这也是我毕生的理想。"

最后,姜燕表示非常感谢纽斯频通讯社给我这样的机会,同时也想对热爱中文的纽斯频读者说:"韩语是一门温柔、动听的语言;汉语是一门博大精深,并可以让人受益终生的语言。你们对汉语的热爱,是我进步的原动力,让我们为了一个共同的梦想,一起拓步前行!"

[뉴스핌 베스트 기사]

사진
뉴스핌 K컬처 플랫폼 'K·SPOT' 론칭 [서울=뉴스핌] 양진영 기자 = 종합뉴스통신사 뉴스핌이 K컬처 전문 글로벌 플랫폼 'K·SPOT' 유튜브 채널(https://www.youtube.com/@K%C2%B7SPOT_newspim)을 17일 공식 론칭했다. 'K·SPOT(@K·SPOT_newspim)'은 한국의 생생한 K컬처 현장을 전 세계에 전하는 K컬처 글로벌 플랫폼으로 영어·중국어·일본어 등 다국어 자막 서비스를 통해 글로벌 소통력을 강화한 것이 특징이다. 'This is K·SPOT – where K-culture comes alive.'라는 슬로건 아래, KPOP, K드라마, K라이프 등 한국 대중문화(K컬처) 전반을 조명한다. 특히, 전 세계의 언어 장벽을 허무는 다국어 자막 시스템을 기반으로 글로벌 팬층과의 연결을 강화했으며, 영어, 중국어, 일본어 지원과 함께 추후 스페인어, 힌디어 등 주요 언어로 확장할 예정이다. 채널명 'K·SPOT'은 한국(K) 문화의 중심 '스팟'을 의미하며, K컬처가 살아 숨 쉬는 현장에 스포트라이트를 비춘다는 의미를 담았다. K-컬처를 실시간으로 소비하는 글로벌 팬들과 그 현장을 연결하는 플랫폼으로 콘텐츠 소비의 지리적·언어적 경계를 허물며, KPOP 쇼케이스, 드라마 제작발표회 등 전 세계 팬들이 궁금해하는 바로 그 현장을 경험할 수 있는 디지털 K컬처 허브를 지향한다.  K·SPOT에서는 K라이징스타 힛지스를 시작으로 대중문화, 예술 분야 예비 스타들을 전 세계에 소개하며 다양한 K컬처 콘텐츠들도 두루 만나볼 수 있다.  ◆생생한 K-컬처 현장을 전달하는 글로벌 플랫폼 K·SPOT은 단순한 영상 채널을 넘어, 전 세계 어디서든 K컬처를 실시간으로 즐길 수 있도록 설계된 글로벌 플랫폼이다. 영어, 중국어, 일본어 등 다국어 자막 서비스를 제공해 언어 장벽을 낮추고, 다양한 문화권의 팬들이 동시 접속해 K-컬처를 함께 알아볼 수 있다. 'K·SPOT(@K·SPOT_newspim)' 채널 로고. 검색 뿐만 아니라 , 무음 시청·청각 장애인 접근성 향상 등도 도모할 예정이다.  뉴스핌은 K·SPOT은 단순한 K컬처 소개 채널에 머물지 않고, 다양한 언어와 콘텐츠 포맷을 아우르는 글로벌 문화 플랫폼으로 키울 예정이다. K컬처 심장부를 세계와 연결하며 글로벌 콘텐츠 생태계의 중심으로 도약한다는 계획이다. K·SPOT에서는 K컬처 모든 현장을 생생하게 포착하고, 전 세계 팬들과 소통하며, 디지털과 현실을 연결하는 진정한 K-컬처 허브로 자리매김할 계획이다. jyyang@newspim.com 2025-07-17 01:00
사진
충남 서산 시간당 114㎜ 폭우 [세종 = 뉴스핌] 김범주 기자 = 충청권과 중부지방을 중심으로 시간당 최대 100㎜가 넘는 강한비가 내리면서 주민 1070명이 대피하는 등의 피해를 입었다. 31개 항로에서 39척의 여객선이 운행을 멈췄고, 서울 등 90구역 하천변이 통제됐다. 중앙재난안전대책본부(중대본)는 17일 오전 10시 기준으로 이 같은 피해가 발생했다고 밝혔다. 호우경보는 세종, 충북, 충남, 경남에, 호우주의보는 서울, 대전, 광주, 경기, 강원, 전북, 전남 등에 각각 발효됐다. 전날 자정부터 이날 오전 10시까지 총 누적 강수량은 충남 서산이 가장 많은 419.5㎜로 집계됐다. 이어 홍성 411.4㎜, 당진 376.5㎜ 아산 349.5㎜, 태안 348.5㎜, 세종 324.5㎜, 충북 청주 276㎜, 경기 평택 262㎜ 등 이었다. 60분 기준 일최대 강수량은 서산 114.9㎜, 홍성 96.2㎜, 서천 98㎜, 경남 함안 70㎜ 등이었다. [서울=뉴스핌] 김학선 기자 = 서울에 폭우가 내리고 있는 17일 오전 서울 서초구 서울고검에서 청사 관계자들이 우비를 입고 이동하고 있다. 2025.07.17 yooksa@newspim.com 해당 지역을 중심으로 산사태 예보 발령도 발효됐다. ▲세종 ▲경기(평택, 안성) ▲충북(진천) ▲충남(천안, 공주, 보령, 아산, 서산, 논산, 당진, 부여, 청양, 홍성, 예산, 태안) 등 16개 지역에 경보가 내려졌다. 인명피해는 경기 1명, 충남 1명으로 집계됐다. 옹벽붕괴 1건, 도로 토사유실 2건 등으로 공공시설의 피해도 있었다. 이번 집중호우로 3개 시·도, 5개 시·군에서 313세대 1070명이 일시적으로 대피하는 피해도 발생했다. 아직 287세대 1041명이 귀가하지 못하는 것으로 집계됐다. 집중호우 지역 중심으로 통제도 있었다. 목포와 홍도, 격포와 위도, 군산과 어청도를 잇는 여객선이 통제됐다. 북한산 97개, 지리산 39개, 속리산 24개, 월악산 24개 등 총 15개 국립공원 374개 구간에서 시설 통제도 있었다. 지하차도는 충북 5개, 충남 5개, 경기 2개 등에, 도로는 인천 1개, 세종 1개, 경기 3개, 충북 1개, 충남 2개 등에 각각 통제가 이뤄졌다. [서울=뉴스핌] 류기찬 인턴기자 = 서울에 강한 비가 내리고 있는 17일 오전 서울 종로구 광화문광장 일대에서 시민들이 이동하고 있다. 2025.07.17 ryuchan0925@newspim.com 한편 중대본은 이날 오전 4시부로 중대본 1단계에서 2단계로 격상하고, 기상 상황을 실시간으로 모니터링 중이다. 또 환경부, 산림청과 같은 관계 부처와 협업을 강화해 비상근무 체제를 유지하기로 했다. 특히 서산, 당진, 태안 등 강수가 집중되고 있는 지역에는 재난문자 등을 통해 새벽시간 외출 자제, 위험지역 접근금지 등과 같은 국민행동요령을 집중적으로 홍보할 것을 당부했다. 지역재난안전대책본부에는 총 1만5708명이 비상근무 중이며 재난문자는 123건, 자동음성통보는 138회 등이 발송됐다. 이날 김민재 중앙재난안전대책본부 본부장(행안부 장관 직무대행)은 '집중호우 대처상황 긴급 점검회의'를 주재하고 "정부는 인명 피해를 최소화하기 위해 상황 대응에 만전을 기할 것"이라고 말했다. 특보 및 강수량 분포도/제공=행정안전부 wideopen@newspim.com 2025-07-17 13:39
안다쇼핑
Top으로 이동